[FLAPTEKST] 'Voor wie de tijd verstrijkt' is de negende bundel van Miriam Van hee en nog steeds en opnieuw weet ze de lezer te laten samenvallen met de wereld die ze beschrijft: ‘je bent stil in het bos als je paddenstoelen zoekt, je hoort het liedje van de vinken, een onbetrouwbare wind speelt in de kastanjebomen’. In heldere ritmische zinnen deelt Miriam Van hee alledaagse observaties, en ze weet door haar woordkeus en verdeling van de dichtregels een grotere waarheid aan het licht te brengen. ‘Ze balanceert op het koord tussen het zegbare en het onzegbare,’ schreef Luuk Gruwez over ook daar valt het licht, ‘opdat alles zou worden onthouden, moet het eerst worden gezien. Er is een dichter van dit kaliber nodig om hiervoor alvast onze ogen te openen.’
64 pagina's
Bloemlezing uit het werk van Miriam Van hee naar het Zweeds vertaald. Bevat gedichten uit: Buitenland (2007); Ook daar valt het licht (2013).
Nawoord Annemarie Musschoot
106 pagina's
Reeks: Gröna serien
Vertaling in het Bulgaars.
Bevat een keuze uit: Het verband tussen de dagen; De bramenpluk; Buitenland; Ook daar valt het licht.
[FLAPTEKST] In Als werden wij ergens ontboden houdt Miriam Van hee het spanningsveld tegen het licht tussen het zoeken, het reizen, de afweging eropuit te gaan, en om thuis te blijven. Haar subtiele en onheilspellende verzen wiegen tussen verlangen en heimwee. Daartussenin: onmacht. Onder de oppervlakte sluimert er steeds een existentiële dreiging, een angst, een troost van de natuur en wordt geborgenheid als illusie onderuitgehaald.en van onze wijnglazen met hun bezinksel van licht, van onze langwerpige schaduwenonze lachwekkende dromen en ons kortstondig geloof in deze kleine vallei
47 pagina's
Deel 11 in de reeks 'Dialogen'. De gedichten werden in de loop van 2014 door Hester Knibbe en Miriam Van hee.
René Bakker maakte de fotoschildering op het frontispice, gaf het boek vorm en drukte het.
Gedrukt op 99 exemplaren, genummer van I tot IV en van 1 tot 95.
Alle exemplaren werden door beide auteurs in het colofon gesigneerd.
[36] pagina's
Reeks: Dialogen, 11
[FLAPTEKST] Op de haar kenmerkende trefzekere en peinzende toon behandelt de dichteres in deze nieuwe bundel de oude thema’s reizen, familie, de natuur, het land en de stad, maar het gaat in deze gedichten vooral over het waarnemen van de verandering, in de gevoelens, in het landschap, in de seizoenen. De reizen zijn niet zozeer beschrijvingen van vreemde plekken, als wel manieren om de eigen beweegredenen te onderzoeken. In de details, bijna achteloos gegeven, zit een tragiek die teder opgeroepen wordt. Ogenschijnlijk gebeurt er weinig, maar bij nader inzien veel meer dan je denkt.
48 pagina's
Oplage: 26 exemplaren, Arabisch genummerd van 1 tot 26. Daarnaast werden 6 exemplaren gereserveerd voor de medewerkers, geletterd van A tot F, en werden 12 exemplaren voorbehouden aan de kunstenaars, Romeins genummerd van I tot XII.
Bij elk boek hoort een suite met vier door Jean-Marie Bytebier getekende en genummerde etsen. De etsen werden gedrukt door Henri Hemelsoet.
Elk boek werd in het colofon gesigneerd door de dichter en de kunstenaar.
Bibliofiele pendant van de commerciële uitgave die bij De Bezige Bij verscheen
Een keuze uit het werk vertaald in het Afrikaans.
125 pagina's
Met beeldend werk van Johan Parmentier.
Publicatie ter gelegenheid van het project Landschapsdichter 2009, georganiseerd door dederdeoever vzw (Schellebelle).
20 pagina's
Bevat gedichten uit: Het verband tussen de dagen (1998); De bramenpluk (2002); Buitenland (2007)
Russische vertaling
237 pagina's
Inleiding Yves T'Sjoen.
Naar het Spaans vertaald i.s.m. Marco Antonio Campos.
Bevat gedichten uit: Het karige maal (1978); Binnenskamers (1980); Ingesneeuwd (1984); Winterhard (1988); Reisgeld (1992); Achter de bergen (1996); De bramenpluk (2002); Buitenland (2007).
119 pagina's
[FLAPTEKST]In de poëzie van Miriam Van hee spelen melancholie en ontheemding een grote rol. Achter de schijnbaar eenvoudige, bijna fluisterende toon schuilt een groot verlangen naar geborgenheid en harmonie.De gedichten in Buitenland handelen dikwijls over onderweg zijn, maar een thuis wordt niet gevonden: `er is geen einde en geen begin/ wij lossen niet op, wij kunnen niet schuilen/ wij horen hoe ergens, dichtbij, een krekel/ begint met zijn lied, haperend eerst, dan dapper/ en onverstoord, we vinden hem niet/ maar we zoeken, we zoeken/ . Buitenland is een bundel met intieme, hartstochtelijke poëzie die de lezer mee op reis neemt door stille en eindeloze landschappen.
45 pagina's
Vertaling naar het Engels van een keuze uit het werk.
74 pagina's
Vertaling naar het Duits.
Bevat o.a. gedichten uit: Het verband tussen dagen: gedichten 1978-1996
133 pagina's
Franse vertaling van 'De bramenpluk'.
125 pagina's
Reeks: Escales du Nord
Laatste aanpassing: meer dan 2 jaar geleden.
Is dit auteursprofiel onvolledig? Gegevens aanvullen.