[VERTALING] Brief aan mijn moeder : Genève-Parijs, juli 1984 - Parijs, november 1987

Juan Gelman, Stefaan van den Bremt (vert.), Marco Antonio Campos (nawoord)

2008, Uitgeverij P

Gedicht van de Argentijnse dichter Juan Gelman, vertaald door Stefaan van de Bremt. Met een nawoord van Marco Antonio Campos. Tweetalige uitgave. 

45 pagina's

[VERTALING] Pais al fondo : antología personal 1978-2005

Miriam Van hee, Stefaan van den Bremt (vert.)

2008, El Tucan de Virginia

Gedichten van Miriam Van hee vertaald naar het Spaans door Stefaan van den Bremt. Tweetalige uitgave. 

119 pagina's

[VERTALING] Plaatsen & kanttekeningen

Juan Gelman, Stefaan van den Bremt (vert.), Guy Posson (vert.)

2008, Uitgeverij P

Twee bundels van de Argentijnse dichter Juan Gelman vertaald door Stefaan van den Bremt en Guy Posson. Tweetalige uitgave. 

139 pagina's

[VERTALING] Een standbeeld voor Niemand

Juan Manuel Roca, Stefaan van den Bremt (vert.)

2008, In de Knipscheer

Gedichten van de Colombiaanse dichter Juan Manuel Roca vertaald uit het Spaans en van een nawoord voorzien door Stefaan van den Bremt. 

100 pagina's

[VERTALING] Heen en weer / De part et d'autre

Marc Dugardin, Stefaan van den Bremt (vert.)

2008

Tweetalige Nederlands-Franse gedichtenreeks van Marleen de Crée en Marc Dugardin. Bibliofiele uitgave op acht gesigneerde exemplaren met originele grafiek van, en gedrukt en gebonden door Goedele Peeters.

[VERTALING] Inerme / Weerloos (antología personal, 1958-2006)

Roland Jooris, Stefaan van den Bremt (vert.)

2008, La Cabra

Met een inleidend essay van Hans Vandevoorde.

135 pagina's
Reeks: Coleccion Alforja

[VERTALING] Matando al héroe / Helden doden

Stefaan van den Bremt

2008, La Cabra

Tweetalige uitgave (Nederlands/Spaans) vertaald door de auteur in samenwerking met Marco Antonio Campos. Met een voorwoord van Dirk de Geest.

145 pagina's
Reeks: serie Azor

[VERTALING] Geen plek die de mijne is : een keuze uit zijn gedichten

Marco Antonio Campos, Stefaan van den Bremt (vert.)

2007, Uitgevrij P

Keuze uit het werk van de Mexicaanse dichter Marco Antonio Campos, vertaald en ingeleid door Stefaan van den Bremt. 

94 pagina's

Jardines de Bélgica (Poetas belgas de lengua francesa)

Stefaan van den Bremt (sam., vert.)

2007, Universidad Nacional Autónoma de México

Bloemlezing van het werk van Franstalige Belgische dichters in samenwerking met Marco Antonio Campos.

Reeks: Poemas y ensayos

[VERTALING] Wat ik mis om gelukkig te zijn

Richard Pietrass, Stefaan van den Bremt (vert.)

2006, Uitgeverij P

Keuze uit het werk van de Duitse dichter Richard Pietrass, vertaald door Stefaan van den Bremt. 

95 pagina's

[VERTALING] Más allá de mis manos (Siete poetas flamencos)

Stefaan van den Bremt (sam., vert.)

2006, Colibri

Bloemlezing van het werk van zeven Vlaamse dichters. Met een inleidend essay van Anne-Marie Musschoot.

281 pagina's
Reeks: As de Oros

[VERTALING] Temps et Lieux

Stefaan van den Bremt

2006, Fédérop

Tweetalige uitgave (Nederlands/Frans) vertaald door de auteur zelf in samenwerking met Frans De Haes. Met coverillustratie van Solange Abbiati.

133 pagina's

[VERTALING] De Leeuw en de Maagd

Ramón López Velarde, Stefaan van den Bremt (vert.)

2005, Uitgeverij P

Keuze uit het werk van de Mexicaanse dichter Ramón López Velarde, vertaald uit het Spaans en met een nawoord voorzien door Stefaan van den Bremt. Tweetalige uitgave. 

111 pagina's

[VERTALING] Eenzame samenzang en andere gedichten

Marc Dugardin, Stefaan van den Bremt (vert.)

2005, Uitgeverij P

Keuze uit het werk van de Waalse dichter Marc Dugardin, vertaald door Stefaan van den Bremt. Tweetalige uitgave.

159 pagina's

A: gedichten

Stefaan van den Bremt

2005, Lannoo

63 pagina's

Laatste aanpassing: ongeveer 1 jaar geleden.
Is dit auteursprofiel onvolledig? Gegevens aanvullen.